一、浅考“恰噶”正字
赣方言中形容棒、厉害用“呷架hiæp8gra4”一词,南昌等地发作“qiæp8gra4”,并用毫无意义的“恰噶”一词拟音,不知其出自何处,细究起来甚是荒谬:
1、 音不符。“恰”字正音“kræp8”,拟音成 “qiæp8”明显受普通话发音影响;“架gra4”是翘舌音,而不是平舌音“噶gaa1”,且紧跟动词后的字通常不变调。
2、 意不合。“恰噶”一词毫无意义,用来表示“棒、厉害”的意义实在牵强。
那会不会是“喫价”一词呢?“喫”同“吃”,与赣语中“呷”字义同,如“呷饭”、“呷酒”,不过梳理后也是不妥:
1、 音不符。“喫”字中古音“kek”,“呷”字音“hrap”,《正韻》为“hiap”,按发音、音韵演变推理,“呷”为正字。
2、 意不合。我目前在赣语词汇中还没有找到和“喫价”一词同源流的词汇,而且字面意义也与“厉害、棒”不搭架。
如果深入整理赣方言,会发现赣语有“呷马不住”、“呷不烂”、“呷不消”等词汇,用来指难以驾驭,和官话“招架”一词相合,所以“呷架”用来指能驾驭某架势。
二、相貌
矮细(-rai3xi)——矮小
鬼伢高子(gwi3ngra gau1zu)——很矮。屋砌之鬼伢高子
跨细(krwa2xi)——指从胯下过会长不高。你还钻胯,会胯细来
细巧(xii4krau3)——娇小。长之细巧
石蔸子(shak7dau zu)——指长不高的人
压石之(-ræp8shak7dhɛ4.)——压得长不高