《红楼梦》是我国四大名著之一,也是一部从面世以来备受官方和民间关注、争议的文学作品,除了说是一部伟大的文学作品,也可以说是政治小说。
据红学人士考证,《红楼梦》语言主要有汉语的北京以及周边河北、山东、山西的方言,也有随满人入关带来的满语式汉语以及东北汉语方言、以及作者曹雪芹生活过江南方言,甚至有四川方言、湘方言等。由于细节饱满、语言丰富,因此有的《红楼梦》爱好者将其考证出的方言作为著作者的籍贯依据,例如《〈红楼梦〉中的湖南方言考辩》作者根据书中的湖南方言,认为《红楼梦》作者并非曹雪芹,而是一位有在湖南长期生活经历的人士;而《〈红楼梦〉与江淮语言----兼评浙方言说》的作者认为是浙江人写的,等等,这些考证不一而足也不足为奇。
鲁迅先生说“《红楼梦》是中国许多人所知道,至少,是知道这名目的书。谁是作者和续者姑且勿论,单是命意,就因读者的眼光而有种种:经学家看见《易》,道学家看见淫,才子看见缠绵,革命家看见排满,流言家看见宫闱秘事……”
而我在《红楼梦》中看见留存在南方方言的俗语,特别是海陆丰“福佬”话俗语中留存更多。
一、日常生活俗语
“生分”与“生疏”
“生分”,指对人不亲热,感到陌生,冷淡疏远,现代汉语已用“生疏”。
第2回,贾雨村对甄士隐说:“但他那等荣耀,我们不便去攀扯,至今故越发生疏难认了。”
第30回,宝玉劝黛玉说“若等他们来劝咱们,那时节岂不咱们倒觉生分了?”
第32回,宝玉当着湘云说“林姑娘从来说过这些混帐话不曾?若他也说过这些混帐话,我早和他生分了。”
南方有俗语“你来了,就不要生分,当自家一样。”
“有无有”与“有没有”
第3回,宝玉又问“黛玉可也有玉无有……”。同一回“这几天都无工夫……忙的无个空儿……就无来请太太的安。”
第6回,秦钟笑道:“这可是没有的话。”宝玉笑道:“有无有也不管你……”。
第33 回,翠缕“怎么有没阴阳的呢?”
南方的日常用语仍然用“有与无”,而不是“有没有”,现在中文已经很少使用“有无有”,而是以“有没有”来替代。
“能为”与“能力”“才能”
第48回,贾琏对贾赦说“(贾雨村)为这点子小事弄的人家倾家败产,也不算什么能为。”
管桦《清风店》二“我不戴见这种人。他有多大能为,我不戴见他”;《左传·隐公四年》“老夫耄矣,无能为也。”
海陆丰俗语有“能为”做某事,“你有能为,你去做这事。”
现代汉语已很少用,代之以“才能”“能力”等。
“旧年”与“去年”
第31回,“可记得旧年三月里,他在这里住着。”
第32回,“旧年好一年的工夫,做了个香袋儿,今年半年,还没拿针线呢。”
第36回,“凤姐忙笑道姨娘们的丫头,月例原是人各一吊。从旧年他们外头商议的。”
第77回,“宝玉既然不管怎样,袭人只得还依旧年之例,遂仍将自己铺盖搬来设于窗外。”
其他用“旧年”的文学作品还有《西游记》第93回,“旧年今日,弟子正明性月之时,忽闻一阵风响,就有悲怨之声。”
《喻世明言》第11卷,“旧年曾作登科客,今日还期暗点头。”
唐朝诗人王湾《次北固山下》“海日生残夜,江春入旧年。”
而现代汉语已经完全用去年代替,南方日常仍用“旧年”比比皆是。
“兴头”与“兴致”
第23回“宝玉听了好似打了个焦雷,登时扫去兴头,脸上转了颜色。”
第61回,“秦显家的那样进驻厨房兴头半日。”
现代汉语已经用“兴致”,但在海陆丰“福佬”话俗语有“兴头掉到裤头”,形容兴致一落千丈,很扫兴。
二、日常名词
“人客”与“客人”
第6回,凤姐照常接待人客,陪茶陪饭。
第14回,那凤姐必知今日人客不少,在家中歇宿一晚,至寅正,平儿便请起来梳洗。同一回,周大娘说:“论理人来客去回话,却不与我相干。”
《醒世姻缘传》诗云:“腰痛拜迎人客倦”
在现代汉语中,已经是以“客人”替代“人客”。海陆丰民谣:“客鸟客客声,人客来够厅”,来形容主人好客,客人来得多,济济一堂。还有用“人来客去”形容“宾客往来”。
南方方言也习惯倒装,例普通话“鞋拖”,粤闽客家日常用语“拖鞋”。
“滚水”与“开水”
第54回,“滚水”一词,在南方日常用语仍使用“滚水”,“滚水”更加形象化,水快到100℃时,水在滚动跳动,更加形象逼真。
现代汉语以经用“开水”取代。
“鸡卵”与“鸡蛋”
第58回“袭人说着,便起身,鸡卵、香皂、头绳之类。”
第61回,大观园柳嫂说:“只知道鸡蛋是平常物件,那里知道外头买卖的行市呢。”
海陆丰“福佬”话俗语中歇后语:“鸡卵放落筐----稳当(蛋)”,“跳窦鸡母生无卵”,意谓“只打雷不下雨”,只有“说的比做的多”。
“双生”与“孪生”
第63回“双生”,引的众人笑说:“他两个倒像是双生的弟兄”
海陆丰“福佬”话俗语“那对双生兄弟很像,你能不能分出来?”
“碗箸”与“碗筷”
第87回,“雪雁将黛玉的碗箸安放在小几儿上。”
“箸”,现代汉语已变为“筷子”。据考证南方水乡用船舶时不喜欢船舶停住,而“箸”音同“住”即“停住”,船舶停住了,意味着“手停嘴停”,所以要“筷(快)”,不用“箸”。
海陆丰“福佬”话俗语有“揭箸遮目”,拿筷子挡住眼睛,意思同“一叶遮目”。
“簋”,食具,现代汉语已很少用到,而海陆丰仍作为盛菜的的食具使用,俗语有“九簋四盘”,来指酒席上用簋和盘装上热菜冷盆,形容酒席“排场”。
三、其他
“行”与“走”
第11回,“凤姐儿看着园中景的一步步行来,正赞赏时”。
第58回,宝玉也慢慢行来,湘云见了他来,忙笑说。
“行来”,现代汉语已用“走来”替代。
“讲古”与“讲故事”
第31回,“史湘云到府,宝钗讲他的古说。”
海陆丰“福佬”话俗语:“死龟好听古”,粤语“讲古仔”,广州白云山顶上还有“讲古亭”。
上述这些俗语所表达的意思与《红楼梦》中的意思基本一样,而现代汉语已很少甚至没有这些词语,因此可以看出,南方的白话、闽南语和客家话都是唐宋古音在不同时期随着中原百姓南迁而“北语南下”“古语留存”。至于语音,我们可以用白话、闽南语和客家话等方言来吟咏唐诗宋词,就可以发现比现代汉语更加押韵和平仄合律。
而《红楼梦》的语言文字更是了解作者的背景的重要线索,如果我们单以《红楼梦》语言文字来推断、判断著作者,那也可以说是闽南人、客家人或者广府人,这岂不谬哉。